Offerte

Een definitieve (maar voor u vrijblijvende) offerte maken we als u ons de te vertalen tekst toestuurt. Wilt u snel een indicatie, vul dan ons offerteformulier in.

Contact

Vertaalbureau.nl
Pedro de Medinalaan 75
1086 XP Amsterdam
info@vertaalbureau.nl
t  +31 (0)20 419 1568

Mail-a-friend Mail-a-Friend

Stuur deze pagina naar een bekende...

Nieuwsarchief

14-03-2011

Vertaalbureau.nl zoekt stagiaire (per 1 juni)

Studeer je een taal en biedt je studie je de mogelijkheid een stage te lopen? Een stage bij Vertaalbureau.nl is leuk en leerzaam en verhoogt je kans op werk in de vertaalbr... meer »

26-11-2010

Vertaalbureau.nl zoekt vertalers Engels, Frans, Duits, Nederlands

De economie trekt aan en we hebben hard nieuwe freelance vertalers van "Vertaalbureau.nl-kwaliteit" nodig, met name in de combinaties Nederlands-Engels en vv, Nederlands-Du... meer »

16-08-2010

Vertaalbureau.nl verhuisd

Eindelijk hebben we echt uitzicht op de witte dubbeleboogbrug die de homepage van onze website al weer zo lang siert: Vertaalbureau.nl is verhuisd naar het Steigereiland, d... meer »

11-06-2010

Vertaalbureau.nl haalt specialiste Arabisch in huis

Vertaalbureau.nl heeft een nieuwe projectmanager! Arabiste Karine Dekker studeerde Nederlandse Taal & Cultuur en Arabische Taal & Cultuur aan de Universiteit van Amsterdam. meer »

20-04-2010

WTF is Susan van den Ende?

Tipje van de sluier: de onze stuurt geen spam. Hieronder haar reactie op de naamsverwarring op LinkedIn, Facebook en Google. Susan, de vloer is van jou! meer »

25-07-2009

Vertaalbureau.nl zoekt account-/projectmanager

Vertaalbureau.nl staat bekend om zijn voorkeur voor getalenteerde academische starters. Wij nodigen hen weer nadrukkelijk uit te solliciteren, maar een waarschuwing is op z... meer »

26-01-2009

Vertaalbureau.nl zoekt stagiair-vertaler

Vertaalbureau.nl heeft dit voorjaar (van maart t/m juni) een stageplaats in de aanbieding voor een letterenstudent met vertaaltalent. Ons bureau is gevestigd aan de Amsterd... meer »

11-12-2008

Verzameld Werk Karel van het Reve (Ruslandkenner, publicist én vertaler) verschenen

Gisteren kwamen de eerste twee delen uit van het Verzameld Werk van Karel van het Reve. Van het Reve was niet alleen een groot Ruslandkenner en de leesbaarste Nede... meer »

13-11-2008

Lagere prijzen voor Nederlandse vertaling

Had u al een poos een Engelse manual, een Franse brief of een Duitse brochure liggen die eigenlijk vertaald zou moeten worden? Dit is uw kans om dit niet alleen zeer goed, ... meer »

06-11-2008

Vertaalster Vertaalbureau.nl schrijft handboek weblokalisering

Veel commercieel ingestelde freelance vertalers zien literaire vertalingen, of boekvertalingen in bredere zin, stiekem toch een beetje als "het echte vertalen". Je naam in ... meer »

07-03-2008

Vertaalbureau.nl heeft nieuwe vacature projectmanager

Ben je startend academicus met een talenachtergrond of heb je al enkele jaren bij een vertaalbureau gewerkt? Ben je slim, snel met de computer, stressbestendig, communiceer... meer »

25-02-2008

Vertaalbureau.nl zoekt translation manager

Zie je dat een Chinese, Japanse of Arabische vertaler zich er met een Jantje van Leiden af heeft gemaakt - zonder die talen machtig te zijn? Leg je dwangmatig terminologiel... meer »

28-12-2007

Vertaalbureau.nl zoekt stagiair-vertalers

Stage lopen bij een vertaalbureau? Het kan! Vertaalbureau.nl heeft 2 stageplaatsen voor letterenstudenten met vertaaltalent. Ons bureau is gevestigd aan de Amsterd... meer »

07-06-2007

Vertaalbureau.nl heeft vacature projectmanager

Ben je slim, stressbestendig, communiceer je makkelijk in het Nederlands en Engels en ben je een echte "multitasker"? Ben je startend academicus met een talenachtergrond of... meer »

25-08-2006

Vertaling Rembrandts olifant verschenen

Als een freelance vertaler met wie Vertaalbureau.nl graag werkt een boekvertaling publiceert, is dat nieuws: het betekent dat de vertaler zijn schaarse vrije tijd aan een o... meer »

30-06-2006

'Website vertalen' trekt 2500 bezoekers

Een artikel in Naar Voren over websites vertalen van Vertaalbureau.nl-directeur Wouter van den Berg trok deze week de... meer »

08-06-2006

Vertaalbureau.nl zoekt vertalers Nederlands-Engels

Vertalingen van Nederlands naar Engels worden veel gevraagd. Zo veel, dat nl-en een tekortcombinatie dreigt te worden. Daarom blijven wij zoeken naar native speake... meer »

01-06-2006

Vertaalmachines in links

De Vertaalbureau.nl-website heeft een speciale categorie links naar online vertaalmachines gekregen, voor de vele bezoekers die op zoek zijn... meer »

27-05-2006

Connotation check Vertaalbureau.nl wijst uit: Taskforce Uruzgan had Unicorn mogen blijven

Deze maand werd de vertaalwereld opgeschrikt door het bericht dat de Nederlandse militaire missie in Afghanistan geen Unicorn meer mocht heten, omdat deze naam in Engels sp... meer »

20-05-2006

"Russische Bibliotheek" Kruidvat onrechtmatig

Nieuws in de zeldzame categorie "eerlijk duurt het langst": afgelopen week gaf de rechter Uitgeverij G.A. van Oorschot gelijk in het kort geding tegen het Kruidvat (of, om ... meer »

04-05-2006

Frans in de FAQ, korting op Franse vertalingen

In onze FAQ is eindelijk aandacht besteed aan vertalen naar en uit het Frans. En we bieden in de maand mei een vast laag woordtarief aan voor vertalingen uit het Nederlands... meer »

03-05-2006

Tiplijst (longlist) en toplijst (shortlist)

Het tijdschrift Onze Taal vroeg afgelopen januari om goede vertalingen van longlist en shortlist. De winnaars zijn nu bekend. meer »

20-04-2006

SDL Trados certificering

De SDL Trados databasesoftware voor vertalers claimt meer dan 100.000 licenties - maar een veelgehoorde klacht onder freelancers is dat ze er na aankoop niet makkelijk mee ... meer »

14-04-2006

Vertaalbureau.nl vertaalt jaarverslag Bank Insinger de Beaufort

Ook dit jaar mag Vertaalbureau.nl de vertaling verzorgen van het jaarverslag van Bank Insinger de Beaufort - en ook dit jaar belooft het weer een winnaar te worden. meer »

09-04-2006

Geld verdienen met vertaalmachine

Wie hier is gekomen door een zoekreeks als 'vertaalmachine nederlands duits' in te tikken, maakt kans op 10 EUR. meer »

01-04-2006

Computervertaling poëzie niet te onderscheiden van menselijke vertaling

Een team van computerlinguïsten van de Universiteit van Sint-Petersburg lijkt erin te zijn geslaagd een vertaalprogramma op basis van statistische en rule-based algoritmen ... meer »

29-03-2006

Vertaalbureau.nl gaat meer talen aanbieden

Dankzij de toenemende globalisering lukt het steeds beter om zelfs voor relatief kleine talen een voldoende grote "pool" van professionele vertalers te vinden. meer »

23-03-2006

Vertaalbureau.nl vertaalt Nedap AEOS-website in Arabisch

Na de Engelse, Franse, Duitse en Spaanse versies van de website die het Groenlose Nedap aan haar innovatieve AEOS-systeem wijdde, verzorgde Vertaalbureau.nl ook de Arabisch... meer »

19-03-2006

Beperk zelf de kosten van uw vertaling

Vertaalbureau.nl start in de FAQ een serie over wat u zelf kunt doen om de kosten van uw vertalingen terug te brengen. meer »

03-03-2006

9 miljard dollar aan vertalingen

Het onderzoeksbureau van de vertaalwereld Common Sense Advisory schat dat er in 2005 over de hele wereld voor 8,8 miljard dollar vertaald is. Voor 2006 verwachten de onderz... meer »

22-02-2006

Hoop voor computervertaling?

Een schaakcomputer verslaat tegenwoordig een grootmeester. Een gymnasiumleerling met een woordenboek verslaat nog steeds een vertaalprogramma. Is er na 50 jaar proberen nog... meer »

17-02-2006

Pentagon werkt aan flexibele vertaalmachines

Vertaalbureau.nl blijft de ontwikkelingen in de computervertaling volgen. Eerder berichtten we over een nieuwe toepassing van de Phraselator... meer »

13-02-2006

Praktische vragen over vertalen en lokaliseren

In onze FAQ zijn de vraag Wat is lokalisering? en nog zeven andere vragen beantwoord. Harry Potter is hierbij niet ontzien. meer »

09-02-2006

Nieuwe vragen over Engels-Nederlands en Nederlands-Engels

Als begin van een grote update van de talenrubrieken van de Vertaalbureau.nl-FAQ hebben wij het Engels en het Nederlands onderhanden genomen. meer »

06-02-2006

Computervertaling voor kennismaking

Een computer kan voor een redelijke vertaling zorgen als de algoritmes krachtig genoeg zijn, de database met standaardzinnen uitgebreid genoeg en... het onderwerp specifiek... meer »

03-02-2006

Taal beïnvloedt waarneming voor 50%

Is de taal die iemand van jongs af spreekt van invloed op de manier waarop hij de wereld ziet? Op die vraag hebben wetenschappers nu een verrassend antwoord: Ja, rechts. meer »

01-02-2006

Vertalers vinden fouten

Onze uitdaging fouten op deze website te vinden is met wisselend succes door verschillende klanten en vertalers aangenomen. meer »

28-01-2006

Onderzoek Amerikaanse autoriteiten naar overname Trados

De overname van Trados door SDL, die velen in de vertaalwereld niet lekker zat, blijkt toch de aandacht te hebben getrokken van het Amerikaanse Department of Justice, beric... meer »

25-01-2006

Vreedzaam gebruik Phraselator

Phraselator, het notoire vertaalmachientje waarmee het Amerikaanse leger in Irak opereert, lijkt succesvol als hulpmiddel voor het behoud van Indianentalen. meer »

24-01-2006

Atlas van Noord-Amerikaans Engels

Amerikaans Engels een oppervlakkige, eenvormige taal, met als enige variatie een Zuidelijke Dukes-of-Hazzard-twang en het Brooklyn-accent van Woody Allen? In de At... meer »

23-01-2006

Bijbel in SMS-taal

Wanhoop over afgenomen Bijbelkennis, interesse in jongerentaal of publiciteitsstunt? Uitgeverij Jongbloed kondigt een SMS-vertaling van de Bijbel aan. Het gaat om een dubbe... meer »

20-01-2006

Complete Lolita in het Chinees

Liefhebbers van Vladimir Nabokov en het Chinees kunnen hun hart ophalen: het geruchtmakende meesterwerk Lolita is op 19 januari in een onbekorte vertaling op de markt gekom... meer »

16-01-2006

Wat is met de anglicismen?

Onze uitdaging om fouten te vinden op deze website leverde gelukkig weinig fouten op, maar wél een paar aardige misverstanden over zogenaamde anglicismen. Enkele nieuwe art... meer »

16-01-2006

Verzameld Werk Karel van het Reve stap dichterbij

Het langverwachte Verzameld Werk van slavist, schrijver en vertaler Karel van het Reve (1921-1999) is weer een stap dichterbij. Na aanvankelijke tegenslagen ging eind 2004 ... meer »

13-01-2006

LISA Forum Asia

De Localization Industry Standards Association (LISA), de organisatie die tracht normen (correcte vertaling van "standards"!) ingang te doen vinden voor het vertalen en aan... meer »

05-01-2006

Vind een fout!

Een taalfout op de website van een vertaalbureau is geen gezicht... En bij Vertaalbureau.nl weten we dat twee meer zien dan één, en dat de ruim 300 bezoekers die we in deze... meer »

21-12-2005

Vertaalbureau.nl lanceert nieuwe website

En nieuw is hij: uiterlijk, inhoud en functionaliteit zijn "from scratch" opgebouwd. De nieuwe site featuret een grote FAQ en een verzameling links en bevat een offerteform... meer »

25-01-2003

Afronding documentatieproject in Finland

De afgelopen week verbleef directeur Wouter van den Berg van Amtec Translations in het Finse Järvenpää in het kader van een groot project voor Metso Paper. meer »

07-03-2002

Amtec Translations vertaalt TravelLite van Bank Insinger de Beaufort

Bank Insinger de Beaufort gaat in zee met Amtec Translations voor het vertalen van het Travel Light Project, dat een groot aantal vertalingen naar het Nederlands, Engels en... meer »

29-06-2001

Amtec Translations Preferred Vendor van eTranslate

eTranslate, de grootste leverancier van technologie en diensten voor globalisering aan de Fortune 1000, kiest Amtec Translations als vaste toeleverancier van Nederlandse ve... meer »